1. <th id="yx4hc"></th>
      <th id="yx4hc"></th>

        <legend id="yx4hc"></legend>
          <th id="yx4hc"></th>
            <rp id="yx4hc"><object id="yx4hc"><input id="yx4hc"></input></object></rp>
            翻譯《往事與隨想》是巴金一生最后的事
            2009年4月15日  出處:

            赫爾岑代表作推新譯本 巴金為首位譯者———

              本報訊 俄國思想家、作家赫爾岑的代表作《往事與隨想》,本月由譯林出版社推出最新全譯本。該書被譽為“歐洲知識分子百年精神史”,自問世以來已深刻影響了俄國乃至世界幾代學人。在中國,它成為巴金、朱學勤、李陀、北島等幾代中國學人的精神寶典,而巴金本人,亦為該書的第一位“譯者”。本月面世的,是首個源自俄文原版的中譯本,在1993年推出的最早英文轉譯本基礎上,內容凈增30萬字。

              據該書譯者之一臧仲倫介紹, 翻譯赫爾岑的《往事與隨想》,被巴金視為自己“一生最后的一件工作”。1974年,七旬巴金提筆翻譯《往事與隨想》,1977年,巴金翻譯的《往事與隨想》第一冊問世了。但由于年齡越來越大,體力也差,疾病纏身,寫字困難,他只譯了《往事與隨想》的1/5。該書英譯漢版本1993年的出版,得益于英語翻譯家項星耀接過了巴金的“接力棒”,以及俄語翻譯家臧仲倫的校對工作——臧先生對照俄文,幫助巴金校正了他的全部譯文。當年, 89歲高齡的巴金致信項星耀,感謝他替自己“向讀者償還了一筆欠了幾十年的債”,還念念不忘地強調:“赫爾岑是我的‘老師’,他的‘回憶’是我最愛讀的一部書?!?BR>
              學者朱學勤說:“我最喜歡的書肯定是赫爾岑的《往事與隨想》。到目前為止,關于這100年的苦難的精神記錄,還沒有一本超過《往事與隨想》?!?BR>
             (本文已被瀏覽 3387 次)
            博雅翻譯

            成都博雅翻譯公司

            電話:028-86183368 028-86180138

            微信:13688066333

            E-mail:cd@boyafanyi.com

            QQ:3263323137

            地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

            博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

            電話:0755-23995119 13302464450

            微信:13302464450

            E-mail:sz@boyafanyi.com

            QQ:3417578828

            地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

            上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

            電話:021-52655155 13817937934

            微信:13817937934

            E-mail:sh@boyafanyi.com

            QQ:3473806116

            地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

            重慶博雅翻譯服務有限公司

            電話:023-88950448 023-88950449

            微信:18725805778

            E-mail:cq@boyafanyi.com

            QQ:2823644970

            地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

            官方 網址: http://www.boyafanyi.com
            成都博雅翻譯公司
            Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
            Powered by
            小芳的性生乱生活,h无码精品3d动漫在线观看,日本50部喷奶水a片成年,性欧美丰满熟妇xxxx性