1. 專欄作家發微博批一學術著作翻譯差 不著邊際
        2011年4月28日  出處:
        句子太長 學術著作被批翻譯差

          連岳發微博引網友關注 出版方:學術性較強 不應過多意譯

          (記者 王璐 實習生 劉汨)近日,知名專欄作家連岳在微博爆料:人大出版社出版的一本書,譯得“隨心所欲,不著邊際”。對此,出版方表示,由于學術類書籍要保證準確性,因此多采取直譯的方法。

          前日下午,連岳在微博上發出消息:“手頭看一本某大學出版社出的學術譯著,不著邊際,良性循環和惡性循環譯成了‘良善的循環’和‘惡意的循環’……”。

          連岳稱,此書是由中國人民大學出版社出版的《經濟增長的道德意義》,譯著為李天有。

          微博一發,立即引來數百網友的評論和轉發。

          在卓越網關于該書的評價中記者看到,有網友稱,“本書應該比較有意義,正在看,但翻譯的確有些不爽,中文的功底很成問題”。

          記者查找發現,該書由人大出版社于2008年出版發行,譯者確為李天有,現為人大經濟學院西方經濟學與經濟思想史教研室副教授。

          書中,40余字間沒有一個標點符號的情況比比皆是,句式也比較復雜,閱讀起來的確存在一定困難。

          出版方回應

          將讓文字更加流暢易懂

          昨日,人大出版社該書編輯稱,相比于文學類的外文書籍,這種學術性較強的外文書籍在翻譯時不應過多地意譯,對于一些關鍵的地方,他們參照原著進行對比,以求準確翻譯,但確實存在句子過長的一些問題。

          該工作人員同時表示,編輯部將會更加注意這方面的問題,在保證學術準確的前提下,讓文字更加流暢易懂。

         (本文已被瀏覽 2836 次)
        博雅翻譯

        成都博雅翻譯公司

        電話:028-86183368 028-86180138

        微信:13688066333

        E-mail:cd@boyafanyi.com

        QQ:3263323137

        地址:成都市金牛區花牌坊街168號花都財富大廈15層

        博雅(深圳)多語言翻譯有限公司

        電話:0755-23995119 13302464450

        微信:13302464450

        E-mail:sz@boyafanyi.com

        QQ:3417578828

        地址:深圳市福田區紫竹七道8號求是大廈西座28層

        上海朗傳翻譯公司-博雅(上海)客戶服務中心

        電話:021-52655155 13817937934

        微信:13817937934

        E-mail:sh@boyafanyi.com

        QQ:3473806116

        地址:上海市靜安區漢中路158號漢中廣場11層

        重慶博雅翻譯服務有限公司

        電話:023-88950448 023-88950449

        微信:18725805778

        E-mail:cq@boyafanyi.com

        QQ:2823644970

        地址:重慶市江北區北城天街46號九街高屋A座12層

        官方 網址: http://www.boyafanyi.com
        成都博雅翻譯公司
        Copyright © 2000 - 2020 Learned Translation, All Rights Reserved 博雅翻譯 版權所有 蜀ICP備08005936號
        Powered by
        日本边添边摸边做边爱喷水|91精品国产高清久久久久久91|国产猛男猛女超爽免费视频|国产第一页久久精品免费